Användningen av hebreiska sånger i undervisningen har följande syften:
att vara en hjälp att komma igång med rätt artikulation av konsonanter och vokaler vid läsinlärningen.
att genom sång befästa frekventa ord och grammatiska företeelser under kursens gång. De hebreiska sånger och liturgiska inslag som ingår i denna kurs innehåller nämligen många frekventa glosor och grundläggande grammatiska strukturer.
att i slutet av kursen utgöra ett exempel på allsidig grammatisk textanalys av ett redan tillägnat textmaterial. Appendix II i läroboken erbjuder en allsidig grammatisk analys av de bibliska verser som ingår i de 22 första sångerna.
Jag rekommenderar Dig att från och med lektion 5 ofta lyssna på sång 1–22. Följ med i den hebreiska texten när Du lyssnar på sångerna och när Du själv sjunger.
Förhoppningsvis kommer Du att tillägna Dig de bibliska sångerna och ha stor glädje och nytta av dem när Du lär Dig bibelhebreiskans ordförråd och grammatik. Från och med Delkurs II kommer Du att få hebreiska sånger lektionsvis. Sångerna lektionsvis illustrerar nyintroducerade grammatiska former i respektive lektion.
HEBREISKA VIA HEBREISKA SÅNGER LEKTIONSVIS
Lektion 10, 11, 12, 13, 14, 15a, 15b, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
Sång 1-22: Sångernas text och översättning
Observera:
– I ljudfilerna ersätter ett ord inom parentes föregående ord i texten.
– Numreringen av sångerna stämmer inte med bokens numrering eftersom två av de 24 sångerna i boken är borttagna i ljudfilerna.
SÅNG 1
יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָרֶץ יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאוֹ׃
Himlen må glädja sig, och jorden må fröjda sig, havet och det som fyller/ryms i det må dåna.
SÅNG 2
לַמְנַצֵּחַ שִׁיר מִזְמוֹר הָרִיעוּ לֵאלֹהִים (לַאדֹנָי) כׇּל־הָאָרֶץ׃
יָקוּם אֱלֹהִים (אֲדֹנָי) יָפוּצוּ אוֹיְבָיו וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו מִפָּנָיו׃
Till [kör]ledaren, en sång, en melodi. Jubla till Gud, hela jorden! Gud kommer att stå upp [då] kommer hans fiender skingras och de som [intensivt] hatar honom fly undan honom.
SÅNG 3
לֹא לָנוּ יְהֹוָה (הַשֵּׁם)1 לֹא־לָנוּ כִּי־לְשִׁמְךָ תֵּן כָּבוֹד עַל־חַסְדְּךָ עַל־אֲמִתֶּךָ׃
Inte åt oss, Herre, inte åt oss, utan åt ditt namn ge ära för din nåds och för din sannings skull.
1 I sekulära sammanhang ersätter religiösa judar ordet יְהוָֹה (Herren, אֲדֹנָי) med הַשֵּׁם (Namnet).
SÅNG 4
אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי: עֶזְרִי מֵעִם יְהֹוָה (הַשֵּׁם) עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃
Jag skall lyfta upp mina ögon till bergen. Varifrån skall min hjälp komma? Min hjälp [kommer] från Herren, han som har gjort himmel och jord.
SÅNG 5
יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה (הַשֵּׁם) מִצִּיּוֹן וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלָ͏ִם (יְרוּשָׁלַיִם) כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ׃ וּרְאֵה־בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵל
Herren skall/må välsigna dig från Sion så att du får/må se Jerusalems välgång [i] alla dina levnadsdagar. Och du må se söner till dina söner frid över Israel!
SÅNG 6
הִנֵּה מַה־טּוֹב וּמַה־נָּעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם־יָחַד׃
Se, hur gott och hur ljuvligt [det är] att bröder bor tillsammans in endräkt.
SÅNG 7
עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם־בָּכִינוּ בְּזׇכְרֵנוּ אֶת־צִיּוֹן׃
Vid Babylons floder - där satt vi. Vi grät förvisso, när vi kom ihåg Sion
SÅNG 8
הַלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁמַע הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה׃ כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּ־יָהּ׃
Lovprisa honom med melodisk ljudande/klingande ljud. Lovprisa honom med klingande trumpetstötar. Allt som lever/andas - må det lovprisa Herren. Lovprisa Herren!
SÅNG 9
הָבָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה הָבָה נְרַנְנָה וְנִשְׂמְחָה עוּרוּ אַחִים בְּלֵב שָׂמֵחַ
Låt oss fröjda oss och låt oss glädja oss. Låt oss jubla och låt oss glädja oss. Vakna, bröder, med ett glatt hjärta.
2 Endast נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה är ur Bibeln.
SÅNG 10
וּפָרַצְתָּ יָמָּה וָקֵדְמָה וְצָפֹנָה (צָפֹנָה) וָנֶגְבָּה
Och du skall utbreda dig åt väster och åt öster, och åt norr och åt söder.
SÅNG 11
מְזָרֵה יִשְׂרָאֵל יְקַבְּצֶנּוּ וּשְׁמָרוֹ כְּרֹעֶה עֶדְרוֹ׃
Han som skingrade Israel han kommer själv att samla det, och han kommer att vakta det som en herde sin hjord.
SÅNG 12
עוֹד יִשָּׁמַע בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלַ͏ִם (יְרוּשָׁלַ͏יִם) קוֹל שָׂשׂוֹן וְקוֹל שִׂמְחָה קוֹל חָתָן וְקוֹל כַּלָּה
Ännu en gång skall höras i Judas städer och på Jerusalems gator ljud[et] av jubel (glädje) och ljud[et] av glädje, brudgum[men]s röst och brud[en]s röst
SÅNG 13
וּשְׁאַבְתֶּם־מַיִם בְּשָׂשׂוֹן מִמַּעַיְנֵי הַיְשׁוּעָה׃
Ni kommer att hämta upp vatten med glädje ur räddningens källor.
SÅNG 14
עוּרִי צִיּוֹן עוּרִי לִבְשִׁי עֻזֵּךְ הִתְנַעֲרִי מֵעָפָר
Vakna upp, o Sion, vakna upp, klä dig i din makt. Skaka stoft[tet] av dig.
SÅNG 15
וִיהוּדָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב וִירוּשָׁלַ͏ִם (וִירוּשָׁלַיִם) לְדוֹר וָדוֹר׃
Vad Juda beträffar kommer det att vara bebott/bestå för evigt, och Jerusalem i generation efter generation/från säkte till släkte
SÅNG 16
אַל־תִּרְאוּנִי שֶׁאֲנִי שְׁחַרְחֹרֶת שֶׁשְּׁזָפַתְנִי הַשָּׁמֶשׁ שְׁחוֹרָה אֲנִי וְנָאוָה בְּנוֹת יְרוּשָׁלִַם (יְרוּשָׁלַיִם)
Se inte på mig att jag är svart/svartaktig att solen bränt mig. Svart är jag, men vacker, o Jerusalems döttrar
SÅNG 17
אִם־לֹא תֵדְעִי לָךְ הַיָּפָה בַּנָּשִׁים צְאִי־לָךְ בְּעִקְבֵי הַצֹּאן וּרְעִי אֶת־גְּדִיֹּתַיִךְ עַל מִשְׁכְּנוֹת הָרֹעִים׃
Om du inte vet [det], du vackraste bland kvinnor, [så] gå ut i småboskapens fotspår och valla dina getkillingar vid herdarnas boningar.
SÅNG 18
קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה־זֶה בָּא מְדַלֵּג עַל־הֶהָרִים מְקַפֵּץ עַל־הַגְּבָעוֹת׃
Den jag har kär (min älskades röst/ljud) - Ja, där kommer han, klättrande över bergen, hoppande på kullarna
SÅNG 19
יוֹנָתִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע הַרְאִינִי אֶת־מַרְאַיִךְ הַשְׁמִיעִנִי אֶת־קוֹלֵךְ
O min duva i klippans skrymslen/gömställen, låt mig se dig (visa mig din gestalt) låt mig höra din röst.
SÅNG 20
אָנָה הָלַךְ דּוֹדֵךְ הַיָּפָה בַּנָּשִׁים אָנָה פָּנָה דוֹדֵךְ וּנְבַקְשֶׁנּוּ עִמָּךְ׃ דּוֹדִי יָרַד לְגַנּוֹ לַעֲרֻגוֹת הַבֹּשֶׂם
Vart har den du har kär/din vän gått, du vackraste bland kvinnor? Vart har den du har kär/din vän vänt sig? Låt oss söka honom tillsammans med dig. Den jag har kär/min vän, han har gått ner till sin trädgård till de välluktrika trädgårdsängarna.
SÅNG 21
הַיּוֹשֶׁבֶת בַּגַּנִּים חֲבֵרִים מַקְשִׁיבִים לְקוֹלֵךְ הַשְׁמִיעִנִי
O du som bor/sitter i trädgårdarna vänner[na] lyssnar efter din röst, låt mig höra [den]
SÅNG 22
.אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בְּבִיאַת הַמָּשִׁיחַ
Jag tror fullständigt (med fullkomlig tro) på Messias' (den smordes) ankomst.
אִם־יִתְמַהְמָהּ חַכֵּה (אֲחַכֶּה) לוֹ כִּי־בֹא יָבֹא
[Även] om han/den skulle dröja, vänta på honom/den ty han/den skall med all säkerhet komma. (Hab. 2:3)