Ljudfilerna 23–40 är hämtade från CD-skivan Judisk musik i Göteborg, utgiven av Judiska Församlingen i Göteborg, och CD-skivorna med sabbatsböner i synagogan insjungna och utgivna av Leon Perlman, kantor vid Judiska Församlingen i Göteborg. Stort tack till Leon Perlman och Judiska Församlingen för tillåtelsen att använda materialet!
Sång 23–40: Sångernas text och översättning
Observera att i sångtexterna ersätter ett ord inom parentes föregående ord i texten!
SÅNG 23
.לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה פְּנֵי שָׁבָּת נְקַבְּלָה
Gå, min vän, bruden tillmötes, låt oss hälsa sabbaten välkommen (låt oss ta emot sabbatens ansikte)
SÅNG 24
וְשָׁמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשַּׁבָּת לַעֲשׂוֹת אֶת־הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם בְּרִית עוֹלָם
בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אוֹת הִוא לְעֹלָם כִּי־שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יהוה (אֲדֹנָי) אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ׃
Israeliterna skall hålla sabbaten
genom att utöva sabbaten i alla (för deras) släktled [såsom ett]evigt förbund.
Den (=הִוא) är ett tecken mellan mig och (mellan) Israeliterna för evigt;
ty [på] sex dagar gjorde Herren himmel (himmelen) och jord (jorden),
men (=וְ) på sjunde dagen vilade han och tog sig ro.
SÅNG 25
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה (אֲדֹנָי) אֱלֹהֵֽנוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא אֵל עֶלְיוֹן קוֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
Välsignad [vare] du, Herre,
vår Gud och våra fäders Gud,
Abrahams Gud,
Isaks Gud och Jakobs Gud,
store, starke och vördnadsbjudande Gud
Högste Gud,
skaparen av himmel och jord.
SÅNG 26
וְנֶאֱמַר וְהָיָה יהוה (אֲדֹנָי) לְמֶלֶךְ עַל־כׇּל־הָאָרֶץ בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יהוה (אֲדֹנָי) אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד׃
Och det skall sägas: Herren
skall bli kung över hela jorden
på den dagen skall Herren vara en
och hans namn ett.
SÅNG 27
אֵין־כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים אֲדֹנָיוָוְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ
Det finns ingen som du bland gudar, Herre, och det finns ingen som det finns inget som dina verk (Ps 86:8)
מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כׇּל־עֹלָמִים וּמֶמְשַׁלְתְּךָ בְּכׇל־דּוֹר וָדֹר
Ditt rike är ett rike för all evighet ditt välde [varar] i varje släktled (Ps 145: 13)
יְיָ (אֲדֹנָי) מֶלֶךְ יְיָ (אֲדֹנָי) מָלַךְ
Herren är kung, Herren var kung (ej biblisk källa)
יְיָ (אֲדֹנָי) יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד
Herren skall vara kung för evigt (Ex 15: 18)
יְיָ (אֲדֹנָי) עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן יְיָ (אֲדֹנָי) יְבָרֵךְ אֶת־עַמּוֹ בָּשָּׁלוֹם
Herren skall giva kraft åt sitt folk. Herren skall välsigna sitt folk med frid (Ps. 86:8)
SÅNG 28
אַב הָרַחֲמִים הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת־צִיּוֹן תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלָםִ (יְרוּשָׁלָ͏יִם)׃
כִּי בְךָ לְבַד בָּטָחְנוּ מֶלֶךְ אֵל רָם וְנִשָּא אֲדוֹן עוֹלָמִים
Barmhärtighetens Fader, gör väl mot Sion i din nåd, bygg upp (du bygger) Jerusalems murar.
Ty på Dig allena förtröstar vi, hög och upphöjd Konung, världarnas Herre.
SÅNG 29
וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָאָרֹן וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה קוּמָה יהוה (אֲדֹנָי) וְיָפֻצּוּ אֹיְבֶיךָ וְיָנֻסוּ מְשַׂנְאֶיךָ מִפָּנֶיךָ׃
Och så ofta arken bröt upp, sade Mose: »Stå upp, HERRE; må dina fiender varda förskingrade, och må de som hata dig fly för ditt ansikte.»
(Num. 10:35-36)כִּי מִצִּיּוֹן תֵּצֵא תוֹרָה וּדְבַר־יהוה (אֲדֹנָי) מִירוּשָׁלָ͏ִם (מִירוּשָׁלָיִם)׃
Ty från Sion skall lag utgå, och HERRENS ord från Jerusalem. (B1917)
(Jer. 3:3):בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתוֹ
Lovad vare han som i sin helighet gav sitt folk Israel Läran.
SÅNG 30
רוֹמְמוּ יהוה (אֲדֹנָי) אֱלֹהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו קָדוֹשׁ הוּא׃
רוֹמְמוּ יהוה (אֲדֹנָי) אֱלֹהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קׇדְשׁוֹ כִּי־קָדוֹשׁ יהוה (אֲדֹנָי) אֱלֹהֵינוּ׃
Upphöjen HERREN, vår Gud, och tillbedjen [buga] vid hans fotapall. Helig är han.
Upphöjen HERREN, vår Gud, och tillbedjen [buga] inför hans heliga berg. Ty helig är HERREN, vår Gud.
SÅNG 31
אֵין כֵּאלֹהֵינוּ אֵין כַּאדוֹנֵינוּ אֵין כְּמַלְכֵּנוּ אֵין כְּמוֹשִׁיעֵנוּ
Det finns ingen som vår Gud. Det finns ingen som vår Herre. Det finns ingen som vår kung. Det finns ingen som vår räddare.
מִי כֵאלֹהֵינוּ מִי כַאדוֹנֵינוּ מִי כְמַלְכֵּנוּ מִי כְמוֹשִׁיעֵנוּ
Vem är som vår Gud. Vem är som vår Herre. Vem är som vår kung. Vem är som vår räddare.
נוֹדֶה לֵאלֹהֵינוּ נוֹדֶה לַאדוֹנֵינוּ נוֹדֶה לְמַלְכֵּנוּ נוֹדֶה לְמוֹשִׁיעֵנוּ
Vi tackar vår Gud. Vi tackar vår Herre. Vi tackar vår kung. Vi tackar vår räddare.
בָּרוּךְ אֱלֹהֵינוּ בָּרוּךְ אֲדוֹנֵינוּ בָּרוּךְ מַלְכֵּנוּ בָּרוּךְ מוֹשִׁיעֵנוּ
Välsignad [vare] vår Gud. Välsignad [vare] vår Herre. Välsignad [vare] vår kung. Välsignad [vare] vår räddare.
אַתָּה הוּא אֱלֹהֵינוּ אַתָּה הוּא אֲדוֹנֵינוּ אַתָּה הוּא מַלְכֵּנוּ אַתָּה הוּא מוֹשִׁיעֵנוּ
Du är vår Gud. Du är vår Herre. Du är vår kung. Du är vår räddare.
אַתָּה הוּא שֶׁהִקְטִירוּ אֲבוֹתֵינוּ לְפָנֶיךָ אֶת קְטֹרֶת הַסַּמִּים
Du är den som våra fäder bragte inför (=inför dig) kryddad rökelse (=den kryddade rökelsen).
SÅNG 32
עׇזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה׃
HERREN är min starkhet och min lovsång, och han blev mig till frälsning (B1917)
SÅNG 33 - 34
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן א
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּאא
בּוֹאֲכֶם לְשָׁלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָּׁלוֹם מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
Frid [vare] över er, tjänande änglar, den Högstes änglar, [som kommer] från konungarnas kung (+kung), den Helige, välsignad [vare] han. [Må] er ankomst [stå] för frid, fridens änglar, den Högstes änglar, [Må] er [som kommer] från konungarnas kung (+kung), [stå] för frid, den Helige, välsignad [vare] han.
SÅNG 35
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יהוה (אֲדֹנָי) אֱלֹהֵינוּ יהוה (אֲדֹנָי) אֶחָד׃
Hör Israel, Herren är vår Gud, Herren är En
SÅNG 36
אֵין־כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים אֲדֹנָי וְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ׃
מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כׇּל־עֹלָמִים וּמֶמְשַׁלְתְּךָ בְּכׇל־דּוֹר וָדֹר׃
:יְיָ (אֲדֹנָי) מֶלֶךְ יְיָ (אֲדֹנָי) מָלַךְ יְיָ (אֲדֹנָי) יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד
:יְיָ (אֲדֹנָי) עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן יְיָ (אֲדֹנָי) יְבָרֵךְ אֶת־עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם
אַב הָרַחֲמִים הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת־צִיּוֹן תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלָםִ (יְרוּשָׁלָ͏יִם)׃
:כִּי בְךָ לְבַד בָּטָחְנוּ מֶלֶךְ אֵל רָם וְנִשָּׁא אֲדוֹן עוֹלָמִים
:וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָאָרוֹן וַיֹּאמֶר משֶׁה קוּמָה אֲדֹנָי וְיָפֻצּוּ אֹיְבֶיךָ וְיָנֻסּוּ מְשַׂנְאֶיךָ מִפָּנֶיךָ
:כִּי מִצִּיּון תֵּצֵא תּוֹרָה וּדְבַר אֲדֹנָי מִירוּשָׁלָיִם
:בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתוֹ
Det finns ingen som du bland gudar, Herre, och det finns inget som dina verk (Ps 86:8).
Ditt rike är ett rike för all evighet ditt välde [varar] i varje släktled (Ps 145:13)
Herren är kung, Herren var kung (ej biblisk källa)
Herren skall vara kung för evigt (Ex 15:18)
Herren skall giva kraft åt sitt folk Herren skall välsigna sitt folk med frid (Ps 86:8)
Barmhärtighetens Fader, gör väl mot Sion i din nåd, bygg upp (du bygger) Jerusalems murar.
Ty på Dig allena förtröstar vi, hög och upphöjd Konung, världarnas Herre.
Och så ofta arken bröt upp, sade Mose: »Stå upp, HERRE; må dina fiender varda förskingrade, och må de som hata dig fly för ditt ansikte.»
Ty från Sion skall lag utgå, och HERRENS ord från Jerusalem. (B1917)
Lovad vare han som i sin helighet gav sitt folk Israel Läran.
SÅNG 37
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ (אֲדֹנָי) אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בָּחַר בִּנְבִיאִים טוֹבִים וְרָצָה בְדִבְרֵיהֶם הַנֶּאֱמָרִים בֶּאֱמֶת ע
Lovad vare du, Herre vår Gud, världens konung, som har utvalt goda profeter, och har funnit välbehag i deras ord, vilka sanningsenligt förkunnats.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ (אֲדֹנָי) הַבּוֹחֵר בַּתּוֹרָה וּבְמשֶׁה עַבְדּוֹ וּבְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ וּבִנְבִיאֵי הָאֱמֶת וְהַצֶּדֶק. ע
Lovad vare du, Herre, som har valt Toran och din tjänare Moses, ditt folk Israel samt de sanna och rättfärdiga profeterna.
וְהַכֹּהֲנִ֨ים הַלְוִיִּ֜ם בְּנֵ֣י צָד֗וֹק אֲשֶׁ֨ר שָׁמְר֜וּ אֶת־מִשְׁמֶ֤רֶת מִקְדָּשִׁי֙ בִּתְע֤וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵֽעָלַ֔י הֵ֛מָּה יִקְרְב֥וּ אֵלַ֖י לְשָׁרְתֵ֑נִי וְעָמְד֣וּ לְפָנַ֗י לְהַקְרִ֥יב לִי֙ חֵ֣לֶב וָדָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
הֵ֜מָּה יָבֹ֣אוּ אֶל־מִקְדָּשִׁ֗י וְהֵ֛מָּה יִקְרְב֥וּ אֶל־שֻׁלְחָנִ֖י לְשָׁרְתֵ֑נִי וְשָׁמְר֖וּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּֽי׃
וְהָיָ֗ה בְּבוֹאָם֙ אֶֽל־שַׁעֲרֵי֙ הֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔ית בִּגְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים יִלְבָּ֑שׁוּ וְלֹֽא־יַעֲלֶ֤ה עֲלֵיהֶם֙ צֶ֔מֶר בְּשָׁרְתָ֗ם בְּשַׁעֲרֵ֛י הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖ית וָבָֽיְתָה׃
פַּאֲרֵ֤י פִשְׁתִּים֙ יִהְי֣וּ עַל־רֹאשָׁ֔ם וּמִכְנְסֵ֣י פִשְׁתִּ֔ים יִֽהְי֖וּ עַל־מׇתְנֵיהֶ֑ם לֹ֥א יַחְגְּר֖וּ בַּיָּֽזַע׃
וּ֠בְצֵאתָ֠ם אֶל־הֶחָצֵ֨ר הַחִיצוֹנָ֜ה אֶל־הֶחָצֵ֣ר הַחִיצוֹנָה֮ אֶל־הָעָם֒ יִפְשְׁט֣וּ אֶת־בִּגְדֵיהֶ֗ם אֲשֶׁר־הֵ֙מָּה֙ מְשָׁרְתִ֣ם בָּ֔ם וְהִנִּ֥יחוּ אוֹתָ֖ם בְּלִֽשְׁכֹ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וְלָֽבְשׁוּ֙ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְלֹא־יְקַדְּשׁ֥וּ אֶת־הָעָ֖ם בְּבִגְדֵיהֶֽם׃
וְרֹאשָׁם֙ לֹ֣א יְגַלֵּ֔חוּ וּפֶ֖רַע לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑חוּ כָּס֥וֹם יִכְסְמ֖וּ אֶת־רָאשֵׁיהֶֽם׃
וְיַ֥יִן לֹא־יִשְׁתּ֖וּ כׇּל־כֹּהֵ֑ן בְּבוֹאָ֖ם אֶל־הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִֽית׃
וְאַלְמָנָה֙ וּגְרוּשָׁ֔ה לֹא־יִקְח֥וּ לָהֶ֖ם לְנָשִׁ֑ים כִּ֣י אִם־בְּתוּלֹ֗ת מִזֶּ֙רַע֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְהָֽאַלְמָנָה֙ אֲשֶׁ֣ר תִּֽהְיֶ֣ה אַלְמָנָ֔ה מִכֹּהֵ֖ן יִקָּֽחוּ׃
וְאֶת־עַמִּ֣י יוֹר֔וּ בֵּ֥ין קֹ֖דֶשׁ לְחֹ֑ל וּבֵין־טָמֵ֥א לְטָה֖וֹר יֽוֹדִעֻֽם׃
וְעַל־רִ֗יב הֵ֚מָּה יַעַמְד֣וּ (לשפט) [לְמִשְׁפָּ֔ט] בְּמִשְׁפָּטַ֖י (ושפטהו) [יִשְׁפְּטֻ֑הוּ] וְאֶת־תּוֹרֹתַ֤י וְאֶת־חֻקֹּתַי֙ בְּכׇל־מוֹעֲדַ֣י יִשְׁמֹ֔רוּ וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י יְקַדֵּֽשׁוּ׃
וְאֶל־מֵ֣ת אָדָ֔ם לֹ֥א יָב֖וֹא לְטׇמְאָ֑ה כִּ֣י אִם־לְאָ֡ב וּ֠לְאֵ֠ם וּלְבֵ֨ן וּלְבַ֜ת לְאָ֗ח וּלְאָח֛וֹת אֲשֶֽׁר־לֹא־הָיְתָ֥ה לְאִ֖ישׁ יִטַּמָּֽאוּ׃
וְאַחֲרֵ֖י טׇהֳרָת֑וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים יִסְפְּרוּ־לֽוֹ׃
וּבְיוֹם֩ בֹּא֨וֹ אֶל־הַקֹּ֜דֶשׁ אֶל־הֶחָצֵ֤ר הַפְּנִימִית֙ לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֔דֶשׁ יַקְרִ֖יב חַטָּאת֑וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
וְהָיְתָ֤ה לָהֶם֙ לְֽנַחֲלָ֔ה אֲנִ֖י נַחֲלָתָ֑ם וַאֲחֻזָּ֗ה לֹֽא־תִתְּנ֤וּ לָהֶם֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל אֲנִ֖י אֲחֻזָּתָֽם׃
הַמִּנְחָה֙ וְהַחַטָּ֣את וְהָאָשָׁ֔ם הֵ֖מָּה יֹאכְל֑וּם וְכׇל־חֵ֥רֶם בְּיִשְׂרָאֵ֖ל לָהֶ֥ם יִהְיֶֽה׃
וְרֵאשִׁית֩ כׇּל־בִּכּ֨וּרֵי כֹ֜ל וְכׇל־תְּר֣וּמַת כֹּ֗ל מִכֹּל֙ תְּרוּמ֣וֹתֵיכֶ֔ם לַכֹּהֲנִ֖ים יִהְיֶ֑ה וְרֵאשִׁ֤ית עֲרִסֽוֹתֵיכֶם֙ תִּתְּנ֣וּ לַכֹּהֵ֔ן לְהָנִ֥יחַ בְּרָכָ֖ה אֶל־בֵּיתֶֽךָ׃
כׇּל־נְבֵלָה֙ וּטְרֵפָ֔ה מִן־הָע֖וֹף וּמִן־הַבְּהֵמָ֑ה לֹ֥א יֹאכְל֖וּ הַכֹּהֲנִֽים׃ {פ}
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ (אֲדֹנָי) אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם צוּר כָּל הָעוֹלָמִים צַדִּיק בְּכָל הַדּוֹרוֹת הָאֵל הַנֶּאֱמָן הָאוֹמֵר וְעוֹשֶׂה הַמְדַבֵּר וּמְקַיֵּם שֶׁכָּל דְּבָרָיו אֱמֶת וָצֶדֶק. ק
Lovad vare du, Herre vår Gud, världens konung, alla världars klippa, rättfärdig i alla generationer, trofaste Gud, som lovar och utför, talar och uppfyller, ty alla dina ord är sanna och rättfärdiga.
נֶאֱמָן אַתָּה הוּא יְיָ (אֲדֹנָי) אֱלֹהֵינוּ וְנֶאֱמָנִים דְּבָרֶיךָ וְדָבָר אֶחָד מִדְּבָרֶיךָ אָחוֹר לֹא יָשׁוּב רֵיקָם כִּי אֵל מֶלֶךְ נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ (אֲדֹנָי) הָאֵל הַנֶּאֱמָן בְּכָל דְּבָרָיו. ו
Trofast är du, Herre vår Gud, och trofasta är dina ord, icke ett enda av dina ord skall vända ouppfyllt tillbaka, ty en trofast och barmhärtig Gud och konung är du. Lovad vare du, Herre, som är trogen alla sina ord.
רַחֵם עַל צִיּוֹן כִּי הִיא בֵּית חַיֵּינוּ וְלַעֲלוּבַת נֶפֶשׁ תּוֹשִׁיעַ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ.וּ:וּ
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ (אֲדֹנָי) מְשַׂמֵּחַ צִיּוֹן בְּבָנֶיהָ.הָ
Var barmhärtig mot Sion, ty det är vårt livs hem, rädda den bedrövade själen snart, i våra dagar. Lovad vare du, Herre, som låter Sion glädjas med sina barn.
.שַׂמְּחֵנוּ יְיָ (אֲדֹנָי) אֱלֹהֵינוּ בְּאֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא עַבְדֶּךָ וּבְמַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶךָ
Låt oss glädjas, Herre vår Gud, genom Elijahu, profeten, din tjänare, och genom kungariket av huset David, din smorde.
בִּמְהֵרָה יָבוֹא וְיָגֵל לִבֵּנוּ עַל כִּסְאוֹ לֹא יֵשֵׁב זָר וְלֹא יִנְחֲלוּ עוֹד אֲחֵרִים אֶת כְּבוֹדוֹ כִּי בְשֵׁם קָדְשְׁךָ נִשְׁבַּעְתָּ לוֹ שֶׁלֹּא יִכְבֶּה נֵרוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. ד
Må han komma snart och fröjda våra hjärtan. Låt ingen främling sitta på hans tron, låt inga andra besitta hans härlighet, ty vid ditt heliga namn har du svurit honom att hans ljus aldrig skall slockna.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ (אֲדֹנָי) מָגֵן דָּוִד. ד
Lovad vare du, Herre, Davids sköld.
עַל הַתּוֹרָה וְעַל הָעֲבוֹדָה וְעַל הַנְּבִיאִים וְעַל יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה שֶׁנָּתַתָּ לָנוּ יְיָ (אֲדֹנָי) אֱלהֵינוּ לִקְדֻשָּׁה וְלִמְנוּחָה לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת
Vi tacka dig för Toran, för gudstjänsten, för profeterna, och för denna sabbatsdag, som du givit oss, Herre vår Gud, till helgelse och vila, till ära och härlighet.
עַל הַכּל יְיָ (אֲדֹנָי) אֱלהֵינוּ אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָּל חַי תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד:ת
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ (אֲדֹנָי)מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת:ת
För allt detta, Herre vår Gud, tackar vi och lovprisar vi dig. Lovprisat vare ditt namn ständigt och i all evighet av varje levande varelses mun. Lovad vare du, Herre, som helgar sabbaten.
SÅNG 38
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן
יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל
Den som skapar frid i sina [himmelska] höjder
han kommer att skapa frid över oss
och över hela Israel,
och säg, säg Amen
Han kommer att skapa frid,
frid över oss
och över hela Israel
SÅNG 39
:בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה (אֲדֹנָי) הַמְּבֹרָךְ בָּרוּךְ יְהֹוָה (אֲדֹנָי) הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד
Lovprisa Herren, den [högt] lovade. Lovprisad [vare] Herren, den [högt] lovade, alltid och evinnerligen.
SÅNG 40
וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכׇל־צְבָאָם׃ וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִכׇּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה׃ וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ כִּי בוֹ שָׁבַת מִכׇּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר־בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת׃
Så blev nu himmelen och jorden fullbordade med hela sin härskara. Och Gud fullbordade på sjunde dagen det verk som han hade gjort. Och han vilade på sjunde dagen från allt det verk som han hade gjort. Och Gud välsignade den sjunde dagen och helgade den, därför att han på den dagen vilade från allt sitt verk, det som Gud hade gjort, när han skapade. (B1917)